|
Post by kicsisziv on Jan 25, 2005 22:24:16 GMT 1
Sziasztok! Köszönöm szépen a cenzúrázásokat... télleg! Hát igen, Ágnes, ez kérlek 12... de folytasd csak nyugodtan... Én a joining you-val megfertõztem meg ma egy csomó sok embert... van ízlésük... és a szabimat is kiírtam - ahova elvileg nem mehetnék, mert megáll nélkülem az élet, de ez kit érdekel?! - ugyanis becéloztam a müncheni és az ischgli concertet is... Persze, hogy leírom a végkimenetelt, ha jól sül el, akkor nem egyedül megyek a concikra... Zsóka, neked is köszönöm, és nem kell kitörölni a másikat... Zita, ha minden igaz lesz egy kis idõm holnap, és lefordítom neked, oszt beírkálom ide, ok? Addig is legyetek jók!
|
|
|
Post by - Ágnes - on Jan 26, 2005 6:13:37 GMT 1
Hát igen, Ágnes, ez kérlek 12... de folytasd csak nyugodtan... Folytatnám én szívesen, gond egy szál se, csak az a hátulütõje a dolognak, hogy elõbb-utóbb minden egyes szám felkerülne a listára... Unplugged vagy stúdiófelvétel? Nekem régebben az unplugged változat volt a nagy szerelmem... meg az I was hoping, de újabban inkább SFIJ-es, Front row-os The Couch-os Would not come-os hangulatban vagyok csak másodszorra olvasva fogtam fel a lényeget, mentségemre legyen mondva ugyan, hogy az elsõ olvasás hajnali öt után tíz perccel lehetett, elõzménye pedig csupán annyi, hogy tükörbenézéses-sokkterápiás módszerrel igyekeztem visszanyerni a tudatom... Na azt én is várom! (a jeckyl és hydeness részt különösen ;D) Meg ha majd egyszer amikor lesz idõd beirkálnád azt ami eddig le van fordítva... Zita, FR-rel kapcsolatban... én csak a magyarázatot meg a háttérszori(ka)t tudom... már amennyire ezek hitelesek lehetnek... na mindegy, ha akarod, mesélek
|
|
|
Post by Zita on Jan 26, 2005 15:50:29 GMT 1
Jujj, köszi! Ha nem gond neked, akkor télleg köszi, hogy lefordítod! ;D Ági, meséld el légyszi, amit tudsz, engem érdekel! ;D Köszike!!!
|
|
|
Post by bokkus on Jan 26, 2005 16:05:19 GMT 1
|
|
|
Post by - Ágnes - on Jan 26, 2005 16:18:36 GMT 1
Nos, a lényeg röviden annyi, hogy a FR 3 különbözõ beszélgetés 3 különbözõ emberrel. Régi pletyka, hogy az egyik Leonardo Di Caprio, mert hogy õk Alanissel barátok (voltak?), a másik meg Kevin Smith... Mindkettõ nagyjából beillik a dal refrénjébe, ami ugye arról szól hogy az elsõ sorban fog ülni, és popcornt eszegetve nézni... õ(ke)t Persze van egy "elvontabb" értelmezés is... Maga Alanis mondta azt a dalról, hogy "a refrén azt hivatott kifejezni, milyen kiváltságos is Õ amiért ilyen meghitt kapcsolatban van ezzel a három emberrel... ami olyan légkört teremt, melyben az említett három ember teljes biztonságban érzi magát, Õ [Alanis] pedig egészben - minden hibájukkal - látja õket, megítélés [ítélkezés] nélkül."
|
|
|
Post by - Ágnes - on Jan 26, 2005 16:20:12 GMT 1
Dalszövegekhez kapcsolódóan: Tudja valaki, hogy mit sutyorog Alanis az "8 Easy Steps" elején? Igen, azt hogy "Let's get it while it's hot" Ami magyarul kb. úgy hangzana, hogy addig üssük a vasat amíg forró ;D
|
|
|
Post by bokkus on Jan 26, 2005 16:29:22 GMT 1
Köszönöm Ági! Akkor hát barátaim, nosza, üssük azt a vasat!!! )))
|
|
|
Post by Zita on Jan 26, 2005 19:43:42 GMT 1
Nos, a lényeg röviden annyi, hogy a FR 3 különbözõ beszélgetés 3 különbözõ emberrel. Régi pletyka, hogy az egyik Leonardo Di Caprio, mert hogy õk Alanissel barátok (voltak?), a másik meg Kevin Smith... Mindkettõ nagyjából beillik a dal refrénjébe, ami ugye arról szól hogy az elsõ sorban fog ülni, és popcornt eszegetve nézni... õ(ke)t Persze van egy "elvontabb" értelmezés is... Maga Alanis mondta azt a dalról, hogy "a refrén azt hivatott kifejezni, milyen kiváltságos is Õ amiért ilyen meghitt kapcsolatban van ezzel a három emberrel... ami olyan légkört teremt, melyben az említett három ember teljes biztonságban érzi magát, Õ [Alanis] pedig egészben - minden hibájukkal - látja õket, megítélés [ítélkezés] nélkül." Érdekes dolog... Köszi szépen, Ági
|
|
|
Post by kicsisziv on Jan 26, 2005 20:56:40 GMT 1
Sziasztok pupákok! "csak másodszorra olvasva fogtam fel a lényeget" - és mi is a lényeg? És miért lenne baj, ha felkerül az összes szám? Csak tartsuk be a tizes kvótát... A joining you-nak nekem 3 változata van meg... Talán az album verziót szeretem a legjobban, mert abban a gitár... szétesek... de nálam ez úgy mûködik, hogy mindhármat meghallgatom egymásután szép sorban, mert mindegyiket másért szeretem, és mindegyik egészen mást érzéseket vált ki belõlem... de akiknek eddig megmutattam, õk is így állnak ezzel... szal senki se kérje, hogy válasszak! Egyébként ma Az Everything kislemez boldog tulajdonosa lettem! ))))) A listádat elnézve, te inkább a "gondolkozós" Alanis-t szereted, én meg a szerelmeset! Persze mindkettõt, de én szerelem párti vok az életben is. Hát a fordításra kicsit várnotok kell, mert az agyikapacitásom 0-ra redukálódott, és azon töprengtem 10 percig, hogy a you magyarul mit jelent... így inkább elhalasztanám egy kicsit... de csak picit... De addig egy kis "hiánypótlót" beírok! "tükörbenézéses-sokkterápiás módszerrel igyekeztem visszanyerni a tudatom... " - errõl eszembejutott egy dalocska... "tükörbe nézek az elveszettért, tükörbe nézek az álmokért, üres tekintetemmel tükörbe nézek a reggelért" mostanában reggelenként én is megijedek... húú mennyit pofázok... Adrián, kérlek, ide írj nekem, mert az msnem nem akar mûködni... Te kérdezted a május egyet, mert az öcsikém kút agyával nem emlékszik... Legyetek jók!És mosolygósak!
|
|
|
Post by kicsisziv on Jan 26, 2005 21:12:31 GMT 1
Ez a szám áll második helyen... azaz a 3. kedvencem Your house-HázadElmentem a házadhoz Felsétáltam a lépcsõn<br>Kinyitottam az ajtód csengetés nélkül<br>Lesétáltam az elõszobába Be a szobádba Ahol éreztem az illatod Nem kéne itt lennem engedély nélkül<br>Nem kéne itt lennem Megbocsátod nekem, love Ha táncolok a zunyzódban Megbocsátod nekem, love Ha az ágyadban fekszem Megbocsátod nekem, love Ha maradok egész délután<br> Levettem a ruháim Felvettem a köpenyed Elmentem a fiókjaid elõtt<br>És megtaláltam a kölnidet Lementem az odúba<br>Megtaláltam a cd-idet És játszottam a te Jonid Nem maradhattam sokáig, talán hazaérsz nemsokára Nem kéne sokáig maradnom Megbocsátod nekem, love Ha táncolok a zunyzódban Megbocsátod nekem, love Ha az ágyadban fekszem Megbocsátod nekem, love Ha maradok egész délután<br> Elégettem a füstölõd Vettem egy zuhanyt Észrevettem egy levelet, ami az asztalodon pihent Azt írta: „Hello love, szeretlek, nagyon, találkozunk éjfélkor”<br>És nem, nem az én írásom volt Jobban tenném, ha hamar mennék<br>Nem az én írásom volt Megbocsátod nekem, love Ha sírok a zuhanyzódban Megbocsátasz nekem, love A sóért az ágyadban Megbocsátod nekem, love Ha egész délután sírok Ha valakinek nem teccik a fordítás szóljon nyugodtan, mert nem mindig szöveghû teljesen, mert akkor nem tudná visszaadni azt az érzést, amit elképzeléseim szerint megfogalmaz... sajnos ehhez a magyar nyelv túl bonyolult! Évezzétek!
|
|
|
Post by - Ágnes - on Jan 26, 2005 21:18:28 GMT 1
Sziasztok pupákok! "csak másodszorra olvasva fogtam fel a lényeget" - és mi is a lényeg? I don't know De tényleg, nem célzásértékû avagy hasonló volt, mindössze másodszorra állt össze értelmes mondattá bennem az a tucat szó Hát felõlem... De akkor meg olyan mintha fognám a CD-ket, és lemezjátszóban a random gomobcskát megnyomva hallgatnám õket. De be-beírogathatok ide mindenféléket, ha ragaszkodsz hozzá.<br> Ugye, ugye milyen nehéz! Na, és tudod a dal hátterét...? Fordítás van? Na, hadd élõsködjem már Grat.! Nem rossz az a szám... szeretem... bár elõször nehezen vette be a gyomrom és megvan a kis - egyébként minden akciót nélkülözõ, ilyenmódon mindenki más számára unalmas - történetem arról, hogyan szerettem meg... Nekem Hands Clean kislemezem van, szuvenír... Egy nagyon kedves barátom vette meg nekem, nem is tudom születésnapomra vagy mire, mindenesetre csak azért, mert tudta hogy ez volt az elsõ Alanis számom meg minden Hajjaj! Mert te kimaradtál a You owe me nothing in returnos, Unsentes korszakomból! Egyébként... majdnem minden számban lehet szerelemre való utalásokat találni, a FR-bõl például az utolsó hátsó vokál volt a kedvencem... (Oh the things I've done for you...) Mondjuk... épp a Joining You-ban nem... azt hiszem... hm. ;D Nem probléma, ismerõs érzés. De a hiánypótlóra kiváncsi vagyok ;D
|
|
|
Post by bokkus on Jan 27, 2005 12:46:44 GMT 1
Kicsiszív! Ez nagyon szépen sikerült fordítás volt. Szerintem egyáltalán nem baj, hogy nem "pontosan szöveghû", hiszen minden jó mûfordítás lényege az, hogy igyekezzünk a saját nyelvünkbe átültetni az eredeti szöveget. /mondjuk a "love" szót emiatt szívesebben látnám pl. kedvesemként, vagy ilyesmi, de ez már csak aljas kukacoskodás, merthogy tényleg nagyon szépen sikerült:)/ Szóval gratulálok hozzá!!! Most pedig megyek, és én is belehallgatok a Joni Mitchell kazimba /merthogy ha meghallgatom a Your House-t, mindig Jonit akarok hallgatni utána:)-de tényleg/
|
|
|
Post by Adam on Jan 27, 2005 13:50:16 GMT 1
Nagy kedvencem az Unsent és szuper a magyar fordítása - szerintem
|
|
|
Post by kicsisziv on Jan 29, 2005 13:23:29 GMT 1
Sziasztok Békák! Elnézést, hogy hanyagoltam a fórumot az elmúlt napokban, de egy csomó lehetetlen határidõs melót akasztottak a nyakamba. Szal még most hétvégén is dolgozom, és a jövõ héten nem is leszek gép elõtt valószínûleg... Ezért még egy csepp haladékot kérnék a Front row "magyarosítására". "Hát felõlem... De akkor meg olyan mintha fognám a CD-ket, és lemezjátszóban a random gomobcskát megnyomva hallgatnám õket. De be-beírogathatok ide mindenféléket, ha ragaszkodsz hozzá." - naná hogy ragaszkodom hozzá! "Ugye, ugye milyen nehéz! Na, és tudod a dal hátterét...? Fordítás van? Na, hadd élõsködjem már" - nem tom sajna, de érdekelne! Fordítás van a fejemben, mer lusta vok bepötyögni... de eljön annak is az ideje! Nem élõsködsz... vagy ha mégis, akkor csak nyugodtan! ;D "Grat.! Nem rossz az a szám... szeretem... bár elõször nehezen vette be a gyomrom és megvan a kis - egyébként minden akciót nélkülözõ, ilyenmódon mindenki más számára unalmas - történetem arról, hogyan szerettem meg... " - lássuk, halljuk azt a storyt, mert engem pl. nagyon is érdekel... szeretem az anekdótákat... Télleg kedves az a barát, és figyelmes... és vigyázz rá, mert nem találni ilyen emberkéket minden sarkon! Dear bokkus! Köszönöm szépen! De akkor most én kukacoskodok -milyen hülye szó?! -: direkte nem fordítottam le a love-ot. Mert az náluk többet jelent, mint a kedves, és gondoltam mindenki behelyettesítheti a kedvese nevével, amit õ adott neki. Én például szoktam Szerelem-nek hívni a kedvesem, de mindenki kap vmi buta kis nevet... csak én csinálok ilyen ökörségeket?! Én is szeressem naon, bár amikor elõször hallgattam meg, azon gondolkoztam, hogy kiugorjak-e az ablakon... Remélem hallgattál Jonit... Én ezután a szám után mindig Nem felejtem el-t akarok hallgatni... Leonard Cohan-I can't forget-jének feldolgozása... naon szupi! Na jól van skacok, nem koptatom tovább a billentyûzetet! Jó hétvégét nektek!
|
|
|
Post by - Ágnes - on Jan 29, 2005 14:10:23 GMT 1
Nagy kedvencem az Unsent és szuper a magyar fordítása - szerintem Awww köszönöm ;D Arra gondoltam hogy felpötyögök néhány JLP fordítást is ha sok idõm lesz...
|
|