|
Post by 21Things on Jun 4, 2005 13:19:03 GMT 1
És mib?l vizsgázol?
Ja, és egy kalappal!
|
|
|
Post by Zsoka on Jun 5, 2005 9:14:57 GMT 1
õszintén szólva ez a szám nem tartozik a kedvenceim közé, és igazából azért fordítottam le, hogy hátha akkor megkedvelem. még mindig nem az igazi, de már alakulok ;D lehet nekiesni és kivesézni Nem minden engem illetaz arcukat maszkként viselem én vagyok a tökéletes célpont a vakon töltött dühöd számára én viselem a nehezét a hosszú ideig eltemetett fájdalmadnak nem törõdök azzal, hogy kisegítselek, de azt akarom, hogy emlékezz a nevemre nem minden engem illet nem minden az én hibám ha szabad emlékeztetnem rá de nem fogom mindezt felvállalni múlt lyuggatta harag, látom a gombokat, amikhez passzolok a méltóságommal a helyén van, összességében túl boldog vagyok, hogy lecsillapodjak refrén nehogy megtaláljam a hangomat, és az erõt, hogy szembeszálljak veled nehogy megállapítsam a határomat és csak azt vállaljam fel, ami rám tartozik egy csapat vagyunk, azért vagyok itt, hogy segítsek gyógyítani és újra összeilleszteni mindaz, amit tudat alatt elõidézek egy munka, amit nagy becsben tartok refrén
|
|
|
Post by kicsisziv on Jun 28, 2005 19:14:29 GMT 1
hali gyerkõcök! elnézést, hogy ily sokáig ide se toltam a képem, ami ebben a formában nem igaz, szal sorry, hogy nem mûködtem közre... de 3-4 héten belül gyarapodik a családom, és minden szabadidõm (ami nem vmi sok) bababoltokban, és hasonló elgyengülõs helyeken töltöm... ;D de eme idõ alatt sokat bölcsedtem, és vannak ám új fordításaim is, szal eccercsak... puszi nektek, és kitartást, szorgalmat a továbbiakban is! kicsisziv
|
|
|
Post by Zsoka on Jun 28, 2005 21:11:16 GMT 1
hali gyerkõcök! elnézést, hogy ily sokáig ide se toltam a képem, ami ebben a formában nem igaz, szal sorry, hogy nem mûködtem közre... semmi gond. a "prodigal daughter" hazatér...? üdv újra "itthon" ;D márhogy közvetlenül általad, vagy téged "csak" közvetve érint a dolog? (ha nem akarsz, ne válaszolj) puszi neked is , kíváncsian várom a szerzeményeidet
|
|
|
Post by kicsisziv on Jun 29, 2005 17:08:37 GMT 1
háj bébik! nos, elõször is, az törpént, hogy az otthoni gépem, jól megfázott, és jól formatálnom kell (hosszú lesz az éjszakám, megen), és minden adat jól elveszett, köztük a fordítások is... "nem vagyok ideges, fõ a nyugalom"... de tegnap kávézás közben az ugrott be, hogy a no pressure over cappucino, szerintem hangulatilag így adható vissza, ha egy kicsit elszakadunk a szószerinti jelentéstõl: könnyedén egy cappucino mellett... nos, mit gondoltok? "itthon", igen... *meghatódik* a "gyártási folyamatokban nem vettem részt", ám de a nevelésben annál inkább, így gergõ baba, már a 2. "gyermekem" lesz... jaj, de várom már... pusza nektek
|
|
|
Post by kicsisziv on Jun 29, 2005 17:09:16 GMT 1
és köszönöm a kedves fogadtatást...
|
|
|
Post by Zsoka on Jun 29, 2005 19:28:46 GMT 1
|
|
|
Post by Adam on Jul 5, 2005 12:23:35 GMT 1
imádom a the couch-t. ;D (a kedvenc dalom...) tudnátok segíteni, hogy mirõl szól? értem a dalszöveget, de nem tudom összerakni a jelentését... Thank U
|
|
|
Post by Zsoka on Jul 6, 2005 8:21:57 GMT 1
imádom a the couch-t. ;D (a kedvenc dalom...) tudnátok segíteni, hogy mirõl szól? értem a dalszöveget, de nem tudom összerakni a jelentését... Thank U elõször is, a 4-es számú oldalon ott van az Ági által alkotott fordítás, amint azt ott láthatod ez egy beszélgetés Alanis és édesapja Alan között (Ági más betûtípussal írta amikor más beszél). a dal tulajdonképpen Alannek a szüleivel való problémájáról szól. az apjáról, aki elhagyta az anyját egy másik nõért, és az anyja ezért az alkoholhoz nyúlt, és ezt Alan hogyan élte meg, milyen sérüléseket okoztak neki a szülei... a többit úgyis megérted már a szövegbõl...
|
|
|
Post by Adam on Jul 8, 2005 12:25:17 GMT 1
Köszi szépen! Azt mindjárt gondoltam, hogy egy párbeszéd lehet, csak a szereplõkkel nem voltam tisztában. így már sokkal clearebb... Nagyszerû dal... imádom a the couch-t. ;D (a kedvenc dalom...) tudnátok segíteni, hogy mirõl szól? értem a dalszöveget, de nem tudom összerakni a jelentését... Thank U elõször is, a 4-es számú oldalon ott van az Ági által alkotott fordítás, amint azt ott láthatod ez egy beszélgetés Alanis és édesapja Alan között (Ági más betûtípussal írta amikor más beszél). a dal tulajdonképpen Alannek a szüleivel való problémájáról szól. az apjáról, aki elhagyta az anyját egy másik nõért, és az anyja ezért az alkoholhoz nyúlt, és ezt Alan hogyan élte meg, milyen sérüléseket okoztak neki a szülei... a többit úgyis megérted már a szövegbõl...
|
|
|
Post by facsiga on Sept 13, 2005 11:14:56 GMT 1
Sziasztok!
Nem tökéletes fordítás, de most aktuálissá vált lefordítanom. Ha jól emléxem olvastam valahol máshol is, de nem találtam. Ha +one valakinek, akkor küldjétek el lécci'! A so pure-t valaki nem fordította már?
Tökéletes
A néha sosem elég Ha hibátlan leszel, akkor elnyered a szeretetem Ne felejtsd el megnyerni az első helyet és ne feledd, hogy mindig mosolyogj.
Légy jó fiú Próbáld meg egy kicsit jobban Mert összehasonlítanak És tegyél büszkébbé
Mennyivel előbb szoltam már, hogy kelj fel És hányszor mondjam még, hogy siess Mindent érted teszek Legalább maradj csendben
Légy jó kislány Egy kicsit jobban meg kellene próbálnod Mert a sima próbálkozás nem elég Hogy büszkévé tegyél bennünket.
Benned élek tovább Olyanná teszlek, ami sohasem voltam Ha a legjobb leszel, akkor az leszek én is Összehasonlítva vele és összehasonlítva vele is. Ezt a te érdekedben teszem You'll make up for what I blew Mi a baj? ... Miért sírsz?
Légy jó fiú Próbáld egy kicsit még meg Nem voltál elég gyors Hogy boldoggá tegyél De mi szeretni fogunk, ha tökéletes leszel.
|
|
|
Post by Multi on Sept 13, 2005 11:30:48 GMT 1
Kedves Facsiga, és mindenki más! nemtudom, hogy itt, a fórumon le volt-e már fordítva a Perfect.... So pure asszem van, persze nem itt, de mivel nem tudom, hogy mennyit mondhatok, inkább csak ennyit mondok: ne fárasszátok magatokat fordítással, hanem legyetek türelmesek! Huhh, ez eléggé rejtélyes lett, gondolom vannak páran, akik tudják, hogy mirõl van szó, de nem szeretném ha ez nyílt titok lenne. és remélem hamarosan mindenki megtudja mirõl van szó
|
|
|
Post by bokkus on Sept 14, 2005 9:37:24 GMT 1
Rejtélyes és mégis sokat mondó... Azért két dolgot hozzáfûznék: Facsigusz! Nekem nagyon tetszik a fordításod. Neked aktuális ez most, vagy úgy globálisan? Szerintem nem baj - bármi történjék is - ha itt meg tudjuk dumcsizni a dalok magyar fordítását. Nekem ez olyan volt mint egy indur-pindur nyelvlecke a szürke hétköznapokban. ;D Arról nem is beszélve, hogy mindenkit máshogyan érintenek meg a szövegek, és ezt sem árt megbeszélni. Szal hátha mégis van értelme...
|
|
|
Post by - Ágnes - on Sept 14, 2005 16:51:14 GMT 1
nagyon jó fordítás és ha már nyelvlecke... to make up for - compensate for something lost, missed or deficient. szóval, én úgy fordítanám/tottam (ami nem feltétlenül jelenti h jó, vagy h úgy jó ahogy én írtam) : "Megjavítod amit én annak idején elrontottam" grat
|
|
|
Post by - Ágnes - on Dec 26, 2005 1:55:49 GMT 1
ha valakit mondjuk érdekelne, de elszalasztotta:
2005. december 23. Üdv mindenkinek, Gondoltam benézek, amint lassan hivatalosan is elérkeznek az ünnepek... hogy mindannyiótoknak a legnagyszerûbb idõtöltést kívánjam a családaitokkal, barátaitokkal, vagy önmagatokkal ezen évszakban. Újabban nagyon sokat gondolok rátok, és arra, hogyan tehetnék még többet értetek, s hogy ez milyen formában jelentkezik majd az új évben. Az új évvel ismét belevetem magam a munkába, új albumot veszek fel, majd késõbb elkezdem elsõ könyvemet is. Nagyszerû ajándék, hogy felajánlhatom nektek akármit alkotok is, abban a reményben, hogy ez a továbbiakban is segít nektek az életben tett barangolásaitok során. Néhány kérdés 2005-tel kapcsolatban: -- mik voltak a kedvenc pillanataitok (lehetnek akár "nagyok" vagy édesen evilágiak) 2005-ben? -- kedvenc könyvek, filmek, cikkek, tévémûsorok, élõ elõadások? -- mire vagytok a legbüszkébbek ezen év kapcsán? -- mik azok, amiért megbocsájtotok magatoknak? -- mik azok, amiért õszintén hálásak vagytok? -- mik a legnagyobb változások számotokra tavaly december és most december közt? (például: más helyen vagytok földrajzilag, szellemileg, emocionálisan, fizikailag, jobban érzitek magatokat, rosszabbul, tapasztaltabbnak érzitek magatokat valamivel kapcsolatban?) -- eleget szórakoztatok az idén? -- elégszer mondtatok nemet? -- elégszer mondtatok igent? Ajánlom ezen kérdéseket, illetve azokat, melyeket ti találtok ki, hogy ráleljetek annyi világosságra, amennyire csak tudtok, amint ezen a mostani - lassan óéven - töprengtek. Engem a világosság hatalmas békességhez és mindenre-képességhez vezet, és mikor rászánok néhány percet arra, hogy gondolkozzam és néhány személyes sikert tûzzek ki az újévre, nagyon motiváltnak érzem magam... Néhány kérdés 2006-ról -- mi izgat a legjobban az újévvel kapcsolatban? -- milyen új dolgot fogtok kipróbálni (legyen akár kicsi, akár nagy) amit még sosem próbáltatok? -- milyen új ígéreteket tesztek magatok felé? -- minek kéne történnie még 2006 évének befejezése elõtt, hogy beváltsa a reményeiteket és boldogan végzõdjön a számotokra? -- hogyan látjátok, mi az amibõl hasznotok fog származni, ha többet vagy kevesebbet csináltok belõle? -- bármiféle látomás az újévvel kapcsolatban az önkifejezésrõl vagy személyes fejlõdésrõl? -- bármi, ami megijeszt titeket, de tudjátok, hogy meg fogjátok tenni? -- bármiféle új dolog, ami a helyére kerülve segít majd nektek? Új erõforrások, barátok, támogatás? -- dolgok, amikbõl kevesebbet szeretnétek csinálni, vagy örökre abbahagyni (hogy többé ne is idegesítsétek magatokat miatta)? Támogatok mindenféle rituális vagy akár nem "hivatalos" pillanatot, mely megjelölheti ezen idõszakasz végét, és kikövezheti az újat, amint átlépünk ebbe az új fejezetbe. Kívánom nektek, hogy legyetek támogatással övezve (akár belsõleg is, ha magatok vagytok), legyetek gyengédséggel telve, és legyen néhány érdekes pillanatotok, hogy rádöbbenjetek milyen nagyszerû (vagy vad) is élni és életben lenni. Hurrá nekünk!!! Xoxo szeretettel, alanis
|
|